Keine exakte Übersetzung gefunden für لجوء إنساني

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch لجوء إنساني

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le 8 décembre 2005, le Rapporteur spécial a évoqué les effets du terrorisme et des mesures antiterroristes sur les droits de l'homme des réfugiés et des demandeurs d'asile à l'occasion du quarantième anniversaire du Conseil finlandais des réfugiés.
    وفي 8 كانون الأول/ديسمبر 2005، تحدث المقرر الخاص عن أثر الإرهاب ومكافحة الإرهاب على حقوق اللاجئين وطالبي اللجوء الإنسانية في الذكرى الأربعين لإنشاء المجلس الفنلندي لشؤون اللاجئين.
  • Ces efforts ont souligné l'importance de confirmer que l'octroi de l'asile est un acte pacifique et humanitaire et non pas un acte politique.
    وتؤكد هذه الجهود أهمية إعادة تأكيد أن منح اللجوء عمل سلمي وإنساني وليس عملاً سياسياً.
  • Sa demande d'autorisation de contrôle juridictionnel des demandes pour motif humanitaire et d'examen des risques avant renvoi a ultérieurement été rejetée le 1er décembre 2005.
    وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2005 رُفض طلبها للسماح بطلب إجراء المراجعة القضائية للقرارين المتعلقين بتقدير المخاطر قبل الترحيل وطلب اللجوء لأسباب إنسانية ولاعتبارات الرأفة.
  • Les Directives opérationnelles sur le maintien du caractère civil et humanitaire de l'asile sont diffusées dans le but de promouvoir davantage les principes du droit international humanitaire et du droit international des réfugiés.
    ويجري تعميم المبادئ التوجيهية التشغيلية المتعلقة بالحفاظ على الطابع المدني والإنساني لمكان اللجوء تعزيزا لمبادئ القانون الإنساني الدولي والقوانين الدولية المتعلقة باللاجئين.
  • S'agissant des réfugiés bhoutanais, auxquels le Népal a accordé l'asile pour des raisons purement humanitaires, bien qu'il ne soit pas le premier pays d'asile et qu'il manque de ressources, le pays est résolu à trouver une solution durable à ce problème par les négociations bilatérales.
    وفيما يتصل باللاجئين من بوتان، الذين منحتهم نيبال اللجوء لأسباب إنسانية صرف، مع عدم كونها بلد اللجوء الأول وافتقارها إلى الموارد، قال إن بلده يعتزم التوصل إلى حل دائم لهذه المشكلة عن طريق المفاوضات الثنائية.
  • 5.2 Quant à la question de l'épuisement des recours internes, les requérants expliquent qu'ils ont demandé à la Cour fédérale de surseoir à l'exécution de la mesure de renvoi pendant l'examen de leur demande en raison de considérations humanitaires et qu'ils ont obtenu une réponse négative.
    5-2 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يبين أصحاب الشكوى أنهم طلبوا إلى المحكمة الاتحادية الإذن بوقف تنفيذ إجراء الترحيل ريثما يتم البت في طلبهم المتعلق بالحصول على اللجوء لأسباب إنسانية، وأنهم تلقوا رداً سلبياً.
  • Toutefois, le droit international fait obligation à tous les pays d'adhérer strictement au principe de non-refoulement et de traiter les demandeurs d'asile avec humanité.
    غير أن النهج المفضل الذي يستند إلى القانون الدولي هو أن تلتزم جميع البلدان التزاما صارما بمبدأ عدم الإعادة القسرية للاجئين وأن تعامل أولئك الذين يلتمسون اللجوء معاملة إنسانية.
  • Au cours des cinquante dernières années, de nombreux États ont également appliqué la Convention de 1951 à d'autres demandeurs d'asile, notamment aux personnes jugées dignes de recevoir l'asile pour des raisons humanitaires (Déclaration relative à l'asile territorial du Comité des ministres du Conseil de l'Europe, 1977).
    وقد طبّقت دول كثيرة في السنوات الخمسين الأخيرة اتفاقية عام 1951 على طالبي اللجوء السياسي الآخرين مثل "الشخص الذي يعتبر مستوفياً لشروط الحصول على اللجوء لأسباب إنسانية" (إعلان اللجنة الوزارية لمجلس أوروبا بشأن اللجوء الإقليمي لعام 1977).
  • Je voudrais remercier tous ceux qui ont offert aux membres de la mission leur hospitalité et leurs conseils sur la situation complexe régnant au Darfour ainsi que sur la crise des réfugiés et la crise humanitaire qui en résultent.
    وأود أن أتوجه بالشكر إلى جميع أولئك الذين التقت بهم البعثة وذلك لما أبدوه من حفاوة وما قدموه من مشورة بشأن الحالة المعقدة في دارفور وأزمة اللجوء والحالة الإنسانية التي نشأت عنها.
  • Le statut de réfugié constitue en lui-même une grande tragédie humaine et une violation des droits de l'homme des Palestiniens, car il entraîne l'expulsion, des souffrances et le déplacement forcé.
    إن اللجوء بحد ذاته مأساة إنسانية كبيرة ويمس حقوق الإنسان الفلسطيني، بما يعنيه من تشرد وعذاب وابتعاد قسري.